最美女教师
Muhammad Ali is remembered for his influence inside and outside of the boxing ring and for standing up for his principles in the face of fierce backlash.
穆罕默德•阿里在拳击台上台下展现出他完全的影响力;在面对出乎意想的东说念主生变故时,他也能坚硬我方的信念;这一切齐让东说念主们记得在心。
Known for his quick jab and a lightning-fast wit, Ali seemed to be able to adapt his skills to any situation, be it to get himself into trouble or right back out again.
阿里擅长快速猛击且响应敏捷,无论是在赛况危险时刻,如故在扭转乾坤之时,他似乎齐大约凭借我方的手段在赛场上搪塞自如。
The boxing legend died on Friday night at 74, after a long battle with Parkinson's disease.
这位拳击界的传奇东说念主物与帕金森概括症经由长久斗争后,于上周五晚(当地时期6月3日晚)死一火,享年74岁。
You'll hear a lot of crazy stories about him over the next few days. He performed magic tricks like a champion. He had Irish roots and family ties to Katie Couric. He released a spoken word album titled, "I am the greatest." But here are some of our favorites:
拳王死一火后,这几天你可能会据说关系他的很多不行念念议的故事。举例,他像冠军似的演出魔术;他有爱尔兰血缘,与凯蒂•柯丽克是亲戚;他刊行过音乐说唱专辑《我是最英雄》等等。但是,底下将陈说东说念主们最感趣味的五个故事。
1. The NSA wiretapped Ali's phone
好意思国国度安全局曾监听过阿里的手机
Declassified documents revealed in 2013 that the National Security Agency tapped overseas communications of Vietnam War critics, including Martin Luther King Jr. and Ali, The Washington Post reported at the time.
据华盛顿邮报报说念,2013年败露的好意思国政府解密文献袒露,好意思国国度安全局曾监控反越战东说念主士(包括马丁·路德·金和阿里)的国外通信。
A brief of those government documents suggests that Ali was surveilled during his efforts to avoid the draft. During 1966 and 1967, the heavyweight boxer appealed his draft status, saying, "I can fight in wars declared only by Allah himself." He was sentenced to five years in prison, though the Supreme Court ruled in 1971 that he was entitled to conscientious objector status.
这些政府文献节录标明,在阿里拒却服兵役时期,国度安全局一直监控阿里。在1966和1967年时期,这名分量级拳击选手向法院苦求不去服兵役,他说,“我只消在真主的召唤下才会应投诚役。”尽管最高法院于1971年裁定阿里为“因宗教信仰原因不愿服兵役者”,但在那之前,阿里依旧被判处五年有期徒刑。
2. He starred in a Broadway musical
他在百老汇音乐剧中担任主角
In 1969, during his suspension from boxing over his refusal to go to Vietnam, Ali was reportedly drowning in debt and still appealing his conviction. He made pocket change by touring colleges to discuss the war, and, as Playbill points out, he starred in the Broadway musical, "Buck White."
阿里因拒却加入越南战争而被拔除了拳击派司。1969年,据说在被动离开赛场的这段时期里,阿里债务缠身,但他仍然一直在为我方上诉。他在大学作念巡回演讲,与学生们商议战争问题,通过这种方式挣点儿小钱。东说念主们从过去的百老汇海报中能看出,他还主演了音乐剧《巴克•怀特大期间》。
Ali sang nearly every song in the musical, playing a militant black lecturer addressing a meeting organized by a black political group. But he would never return to the stage after his conviction was overturned.
音乐剧中险些每一首歌齐是阿里演唱的,阿里在剧中饰演别称激进的黑东说念主演说者,剧中这位演说者正在一个由黑东说念主政事团体组织的会议上发言。但是,在最高法院为他平反之后,他再也莫得登上音乐剧舞台。
3. He started training in boxing to beat up the kid who stole his bike
为击败偷车小孩学习拳击
Cassius Clay (Ali) was just 12 years old in 1954 when he got ready to "whup" the boy who stole his bicycle in his hometown of Louisville, Ky.
1954年,年仅12岁的卡修斯·克莱(穆罕默德·阿里)准备履历家乡路易斯维尔的一个偷了他的自行车的男孩。 勾引户外
But a local cop warned him that he'd need to learn to box first.
但当地别称警员教唆他应该先学习拳击。
At just 89 pounds, Clay had his first fight — and his first win — just weeks later, according to Bleacher Report. By 1964, he was the heavyweight champion of the world, after upsetting Sonny Liston.
据“看台回报”报说念,就在几周后,体重仅有89磅的克莱首战报捷。到1964年,他取代了桑尼·里斯顿,成为寰宇分量级拳击冠军。
No word on whether he got his bike back.
但是他是否拿回了我方的单车,咱们不知所以。
4. Rumor has it that his Olympic gold medal is sitting at the bottom of a river
传闻他的奥运金牌正躺在河底
In 1960, the 18-year-old fighter traveled to Rome and won the light heavyweight gold medal in the Summer Olympics.
1960年,18岁的拳击通顺员克莱(阿里)来到罗马,获得了夏令奥林匹克通顺会轻分量级冠军。
The story goes that Clay(Ali) hurled his gold medal into the Ohio River. But Clay gave different accounts of that act, and according to Thomas Hauser, author of the oral history "Muhammad Ali: His Life and Times," Clay had simply lost the medal.
传闻克莱将金牌扔进俄亥俄河。而克莱给出了不同的讲明,据据阿里口述列传《穆罕默德·阿里的一世》的作家托马斯·豪泽的说法,“克莱仅仅弄丢了我方的奖牌。”
Luckily, he got a replacement medal — and ongoing support from his community — in 1996.
运气的是,他在1996年补领了一枚奥运金牌,也获得了黑东说念主的因循与尊重。
5. He secured the release of 15 US prisoners in Iraq
他在伊拉克拯救了15名好意思国东说念主质
In November 1990, Ali met with Iraqi dictator Saddam Hussein in Baghdad on a "goodwill tour" in an attempt to negotiate the release of 15 Americans held hostage in Iraq and Kuwait.
1990年11月,阿里对伊拉克进行友好看望,在巴格达拜访伊拉克独裁者萨达姆·侯赛因,试图劝服对方开释15名被截留在伊拉克和科威特的好意思国东说念主质。
Ali was instantly criticized, taking flak from the likes of then-President George H.W. Bush and The New York Times, both of whom expressed concerns that he was fueling a propaganda machine.
很快,月旦声四起,时任好意思国总统的老布什和《纽约时报》对他大加指责,追到阿里会生长一种公论氛围。
Despite running out of medication for his crippling disease and waiting more than a week to talk to Hussein, Ali was able to bring all 15 of a group of captive American soldiers home.
天然因为随身佩带的诊治帕金森症的药物滥用,不得未几等一周才跟萨达姆·侯赛因见了面,阿里还是得胜地将15名被监禁的好意思国士兵带回了家。
Vocabulary
backlash: 反冲;犀利叛逆响应
tap: 窃听
flak: 报复;责骂
英文着手:赫芬顿邮报
译者:杜馨乐
审校&剪辑:丹妮最美女教师
|